Generally Accepted Translations of the Meaning
|
---|
Muhammad Asad | | and thus they had to taste the evil outcome of their own doing: for, [in this world,] the end of their doings was ruin | |
M. M. Pickthall | | So that it tasted the ill-effects of its conduct, and the consequence of its conduct was loss | |
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) | | Then did they taste the evil result of their conduct, and the End of their conduct was Perdition | |
Shakir | | So it tasted the evil result of its conduct, and the end of its affair was perdition | |
Wahiduddin Khan | | so they tasted the evil consequences of their conduct and the result of their conduct was ruin | |
Dr. Laleh Bakhtiar | | So it experienced the mischief of its affair and the Ultimate End of its affair had been loss. | |
T.B.Irving | | They tasted the effect of their action and the outcome of their conduct was perdition. | |
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab | | So they tasted the evil consequences of their doings, and the outcome of their doings was ˹total˺ loss. | |
Safi Kaskas | | to experience the consequences of its decisions, and the outcome of its decisions was total loss. | |
Abdul Hye | | So they tasted the evil result of their misdeeds and the consequence of their misdeeds was loss (destruction in this life and punishment in the Hereafter). | |
The Study Quran | | Then did it taste the evil consequences of its affair, and the end of its affair was loss | |
[The Monotheist Group] (2011 Edition) | | They tasted the result of their actions, and the consequence of their actions was a total loss | |
Abdel Haleem | | to make them taste the ill effect of their conduct- the result of their conduct was ruin | |
Abdul Majid Daryabadi | | Wherefore they tasted the evil consequence of their affair, and the end of their affair was loss | |
Ahmed Ali | | So they tasted the pain of their actions; and the consequence of their deeds was ruin | |
Aisha Bewley | | They tasted the evil consequences of what they did and the end of their affair was total loss. | |
Ali Ünal | | So they tasted the evil result of their own doings and the outcome of their doings was ruin | |
Ali Quli Qara'i | | So it tasted the evil consequences of its conduct, and the outcome of its conduct was ruin | |
Hamid S. Aziz | | So it tasted the evil result of its conduct, and the end of its affair was perdition | |
Muhammad Mahmoud Ghali | | So it tasted the pernicious result of the Command (of Allah) to it; and the end of the Command (to it) was loss | |
Muhammad Sarwar | | They suffered the consequences of their deeds and their end was perdition | |
Muhammad Taqi Usmani | | Thus they tasted the evil consequence of their acts, and the end of their conduct was loss | |
Shabbir Ahmed | | And thus it tasted the calamitous outcome of its own doing. For, the consequence of their deeds was an utter loss | |
Syed Vickar Ahamed | | Then they tasted the evil result of their conduct, and the end of their action was (their) total loss | |
Umm Muhammad (Sahih International) | | And it tasted the bad consequence of its affair, and the outcome of its affair was loss | |
Farook Malik | | So they tasted the fruit of their misdeeds, and the fruit of their misdeeds was perdition | |
Dr. Munir Munshey | | They tasted the evil consequences of their conduct. The final outcome of their conduct was (nothing but) sheer loss | |
Dr. Kamal Omar | | So it tasted the result of its behaviour, and the end-result of its behaviour became (nothing but) loss | |
Talal A. Itani (new translation) | | It tasted the result of its decisions, and the outcome of its decisions was perdition | |
Maududi | | So they tasted the evil fruit of their deeds; and the fruit of their deeds was utter loss | |
Ali Bakhtiari Nejad | | So it tasted the bad result of its affair and the end of its affair was loss | |
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) | | Then they tasted the consequence of their conduct, and the end of their conduct was perdition | |
Musharraf Hussain | | So they tasted the evil effects of their disobedience, and their works finally came to nothing. | |
[The Monotheist Group] (2013 Edition) | | They tasted the result of their actions, and the consequence of their actions was a total loss. | |
Mohammad Shafi | | So it [village/town] tasted the evil consequences of its conduct; and its conduct ended in ruin | |
Controversial, deprecated, or status undetermined works
|
---|
Bijan Moeinian | | They suffered in account of their ill-choice. What a loss they chose deliberately | |
Faridul Haque | | They therefore tasted the evil outcome of their deeds, and the outcome of their deeds was a loss | |
Hasan Al-Fatih Qaribullah | | So it tasted the mischief of its action, and the end of its matter was loss | |
Maulana Muhammad Ali | | So it tasted the evil consequences of its conduct, and the end of its affair was perdition | |
Muhammad Ahmed - Samira | | So it tasted/experienced its matter's/affair's severity/consequences , and its matter's/affair's end/turn (result) was a loss/misguidance and perishment | |
Sher Ali | | So it tasted the evil consequences of its conduct, and the end of its affair was ruin | |
Rashad Khalifa | | They suffered the consequences of their decisions; a profound loss. | |
Ahmed Raza Khan (Barelvi) | | Therefore it tasted the mischief of its actions, and the end of its affair was loss. | |
Amatul Rahman Omar | | So they suffered the (evil) consequences of their deeds, and the subsequent end of their affairs was (in the form of) loss | |
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri | | So they tasted the evil consequence of their doings and their affair ended up in total loss | |
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali | | So it tasted the evil result of its disbelief, and the consequence of its disbelief was loss (destruction in this life and an eternal punishment in the Hereafter) | |